Пересказ на русском языке: Ильгиз Каримов Художник: Диана Фахрисламова Формат: 60х90/8 Объем: 488 страниц Переплет 7 Тираж 1250 экземпляров Рецензент: Сулейманов А.М., доктор филологических наук, профессор кафедры башкирской литературы и культуры БГПУ им. М. Акмуллы
Нет на свете человека, который был бы равнодушен к сказкам: индийским, персидским, французским, русским... Талантливый литератор Ильгиз Каримов заново пересказал хорошо известные башкирские народные сказки, подчеркнув неповторимое своеобразие и очарование народного творчества. А художник Диана Фахрисламова постаралась поместить эту «усладу души» в драгоценную шкатулку. По мнению издательства, сочетание слова и рисунка никого не оставит равнодушным: ни ребенка, ни взрослого.
Книга «Как Йылгыр с Наполеоном воевал» обозначена издательством как история в картинках. Определение книги дано достаточно точное: молодому, да и взрослому, читателю предложена именно история — история участия башкир в войне 1812 года. Повествование основывается на реальных фактах, на существующих легендах, на правдоподобных фантазиях. Все представленные истории объединяет собирательный образ башкирского героя, которому авторы дали имя Йылгыр, что в переводе с башкирского означает проворный и находчивый. Как и положено произведению в картинках, сюжет, мысль, пафос должны передаваться читателю через зрительный ряд. Можно с достаточной долей уверенности утверждать, что авторам удалось задуманное – иллюстрации создают выверенную сюжетную картину, органично сочетаясь с репликами и комментариями. Не лишним будет заметить, что опыта создания книги такого замысла и такой концепции в республике пока не было.
Сборник приурочен к 100-летию Мустая Карима. Издание выпущено в двух вариантах оформления: • Подарочный вариант с золотыми декоративными элементами внутри блока, отпечатанный на мелованной бумаге, в переплете из натурального шелка и кожи, вложенный в коробку. • Простой экземпляр, отпечатанный на плотной офсетной бумаге, в переплете 7Бц.
Говорят, что стихи — есть наиболее краткое выражение в слове конкретного исторического пространства-времени, в том числе и выражение сущности самих поэтов. В полной мере это относится и к поэтическому творчеству Юрия Михайловича Шуганова. Предлагаемая читателю книга стихов — и есть описание путешествующей в пространстве-времени искренней и страстной, неутомимой и потому всегда молодой души Юрия Шуганова.
Рустем Ринатович Вахитов. Кандидат философских наук, доцент Уфимского университета науки и технологий (бывший Башкирский государственный университет), исследователь русской и советской философии, проблем высшей школы и этнополитических феноменов. Автор 4-х научных монографий, выходивших в центральных издательствах в России и за рубежом. Политический публицист, лауреат премии «Слово к народу» (2002), колумнист газеты «Советская Россия». Автор 2-х книг публицистики, в том числе книги «Революция, которая спасла Россию» (М.: «Алгоритм», 2017). Член Союзов писателей России и Республики Башкортостан. Под обложкой этого сборника вас ждут произведения, написанные в разное время И сами произведения — очень разные. Есть здесь небольшие зарисовки на злобу дня, чаще всего написанные в юмористическом ключе, хотя причины, которые вызвали их к жизни, далеко не всегда забавны. Есть рассказы, недвусмысленно отсылающие к вопросам, которые поднимали ещё авторы «золотого века фантастики», и эта перекличка с классиками бывает интересна. А есть — и это главная ценность сборника — произведения, в которых автор преломляет самые важные для себя темы.
Уфимские фамилии. Дворяне и чиновники
1400
р.
1900
р.
Добавить в корзину
Автор-составитель: М.В. Агеева Рецензент: д. ист. наук Г.Б. Азаматова Формат: 70х100/16 Объем: 360 страниц Твердый переплет Тираж 1000 экз.
В сборник «Дворяне и чиновники» из серии «Уфимские фамилии» включены сведения примерно о трёх тысячах уфимских чиновников, а также врачей, преподавателей гимназий, училищ и других. Особым украшением книги являются фотографии, относящиеся к середине XIX — началу XX века.
Данный офтальмологический словарь является наиболее полной версией их всех офтальмологических словарей, когда либо изданных в Российской Федерации. Собранные офтальмологические термины помогут специалистам, преподавателям, переводчикам, студентам и ординаторам медицинских учреждений ориентироваться в лабиринтах медицинского текста, прямо или косвенно связанного с офтальмологией. В качестве небольшого экскурса в историю офтальмологии, в словаре даются примеры методов, методик и терминов, которые более не употребляются в современной практике.
Серия «Традиционная и современная культура Республики Башкортостан»
5000
р.
5500
р.
Добавить в корзину
В комплекте 7 небольших книг. Основной упор сделан на слове. Слову предоставлены первые четыре книги: от эпической поэмы «Акбузат» через творчество башкирских просветителей XIX — начала XX века к современной поэзии и прозе. Одна книга («Ремёсла») представляет изобразительное народное творчество. Две книги («Пчела» и «Лошадь») посвящены традиционным башкирским занятиям, сохранившимся практически в первозданном виде до настоящего времени и сыгравшим заметную роль в формировании не только бытовой культуры, но и души народа, издревле обитавшего на пространствах Южного Урала и прилегающих к нему лесостепи и степи. В комплект на русском языке вошли: «Акбузат: башкирский эпос», «Просветители», «Поэзия», «Проза», «Ремёсла: башкирское народное искусство», «Пчела: о башкирской бортевой пчеле», «Лошадь: о башкирской породе лошадей».
Серия «Традиционная и современная культура Республики Башкортостан» на английском языке
4000
р.
4500
р.
Добавить в корзину
В комплект на английском языке вошли: «Акбузат: башкирский эпос», «Ремёсла: башкирское народное искусство», «Пчела: о башкирской бортевой пчеле», «Лошадь: о башкирской породе лошадей».
На башкирском языке Перевод: Сабир Шарипов Иллюстрации: Талгат Масалимов Формат: 60х90/16 Объем: 148 страниц Переплет 7Бц Тираж 1000 экземпляров.
Впервые в республике сделан перевод этого известного произведения Льва Толстого. Выбор повести "Хаджи-Мурат" для перевода на башкирский язык не случаен. Трудно переоценить значение этого великого произведения для понимания российской действительности, воспитания терпимости, формирования современного взгляда на межнациональные отношения. Иллюстрировано издание известным башкирским художником-графиком Талгатом Масалимовым.
Хаджи-Мурат
700
р.
950
р.
Добавить в корзину
На башкирском языке Перевод: Сабир Шарипов Иллюстрации: Талгат Масалимов Формат: 60х90/16 Объем: 148 страниц Переплет 7Бц Тираж 10000 экземпляров.
Впервые в республике сделан перевод этого известного произведения Льва Толстого. Выбор повести "Хаджи-Мурат" для перевода на башкирский язык не случаен. Трудно переоценить значение этого великого произведения для понимания российской действительности, воспитания терпимости, формирования современного взгляда на межнациональные отношения. Иллюстрировано издание известным башкирским художником-графиком Талгатом Масалимовым.
В романе описана жизнь современной башкирской женщины, испытавшей все превратности судьбы. Из счастливой благополучной жизни, попадая в тюрьму и пройдя там страшные испытания, она не падает духом, не теряет веры в людей. Сможет ли она «с нуля» начать новую жизнь?..
Мировую славу Вальтеру Скотту– поэту, переводчику, историку, романисту – принесли его исторические романы. И рыцарская сага «Айвенго» — один из самых известных его романов. Англия, конец XII века. Король Ричард Львиное Сердце так и не вернулся из последнего крестового похода. Рассчитывая захватить престол, брат короля принц Джон сеет в народе смуту, усиливая вражду между саксами и норманнами. Но тревожная обстановка в стране не мешает дворянам отдыхать и устраивать состязания. На одном из турниров, собравшем весь цвет английского рыцарства, появляется таинственный всадник. Он вызывает на смертный бой главного победителя – самого командора ордена Храма. Пока все ломают голову, кто этот молодой смельчак, принц Джон получает тревожную записку: «Будьте осторожны – дьявол спущен с цепи». «Айвенго» – это одна из самых захватывающих историй о любви, предательстве и чести.
Сарвар Сурина – талантливый тележурналист, поэт, драматург, сценарист и переводчик. Член Союза журналистов и Союза писателей РФ и РБ, заслуженный работник культуры и отличник образования Республики Башкортостан. За свое творчество была удостоена премий им. Зайнаб Биишевой, Шагита Худайбердина, Рами Гарипова и Мифтахетдина Акмуллы. Большое внимание в своем творчестве Сарвар Сурина уделяет произведениям для детей и юношества. В свет вышли несколько ее поэтических и прозаических сборников. На сценах театров республики осуществлены постановки ее пьес. А созданные ею телепередачи, нацеленные на эстетическое воспитание детей, вошли в золотой фонд башкирского телевидения. Автор хорошо знает устное башкирское народное творчество, умело пользуется сюжетами народных сказок, учитывая в то же время возрастную психологию своих читателей. Ее произведения давно полюбились детям и их родителям. В сборнике «Песнь скворца» собраны детские стихи, сказки, пьесы автора.
Нажимая "Оформить заказ" вы автоматически соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Информация о доставке
Мы находимся в Уфе. Вы можете забрать книги самостоятельно из нашей студии или заказать доставку курьером по городу. Также доступна доставка почтой по всей России. Подробную информацию о доставке можно узнать при заказе.